Jindřiška Drahotová pokřtila svůj překlad knihy

Vzpomínky Terezy Kapisty Zápisky z Íránu a román Julese Verna Mise si můžete přečíst v češtině díky esperantistce Jindřišce Drahotové. Obě knihy, které přeložila do češtiny, pokřtila v pondělí 21. března v Komunitním centru Klementinka.

Když jsem s esperantem začínala, bylo mi padesát. A když se padesátiletá ženská do něčeho dá, stojí to za to,“ zahájila Jindřiška Drahotová povídání o obou knihách a o okolnostech jejich překladu. K nedokončenému románu Julese Verna, v němž hraje esperanto důležitou roli, přidala vzpomínky Terezy Kapisty na pobyt v Íránu. Srbská učitelka esperanta v nich vylíčila spoustu detailů z tamějšího života, od oblékání žen, přes problémy utečenců ze sousedního Afghánistánu až po recepty na arabská jídla.

Kmotrou publikace se na přání autorky stala novinářka Eva Jarošová. S výtiskem se však pouze přiťukávalo. „Esperantistické knihy jsou vzácné a drahé, ty se nepolévají,“ upozornila totiž Drahotová.

Pogratulovat autorce přišlo mimo jiné mnoho z jejích žáků. Zájemci o studium esperanta za ní přichází každou středu v deset hodin dopoledne do Klementinky. Kurz vede zdarma.

Pouštějte se do věcí, i když si myslíte, že už jste staří!“ vyzvala příchozí na závěr Drahotová. Sama jde ve svých třiaosmdesáti letech příkladem jako málokdo, 12. dubna přednáší ve městské knihovně o historii esperanta na Mladoboleslavsku a 23. května v 15 hodin představí v Klementince svůj téměř čtyřsetstránkový překlad knižního rozhovoru polského autora Romana Dobrzynského Bona Espero. Role kmotra se ujme náměstek primátora Daniel Marek.

/foto Zdeněk Kolín/

X
X